宮内庁は、天皇皇后両陛下が、能登半島地震で被害を受けた石川県を22日に日帰りで訪問される予定だと発表しました。
The Emperor and Empress chat with disaster victims Day trip to the Noto Peninsula earthquake-affected area on March 22 (2024/03/19)
261 view宮内庁は、天皇皇后両陛下が、能登半島地震で被害を受けた石川県を22日に日帰りで訪問される予定だと発表しました。
The Imperial Household Agency announced that the Emperor and Empress will make a day trip to Ishikawa Prefecture, which was damaged by the Noto Peninsula earthquake on the 22nd.天皇皇后両陛下は22日午前、特別機で輪島市にある能登空港に到着し、石川県の馳知事から被災状況の説明を受けられます。
The Emperor and Empress will arrive at Noto Airport in Wajima City by special plane on the morning of the 22nd, where they will receive an explanation of the disaster situation from Governor Hase of Ishikawa Prefecture.午後は自衛隊のヘリコプターとバスを乗り継ぎ、輪島市長の案内で、大きな被害が出た現場を視察するほか、避難所も訪れて被災者をお見舞いする予定です。
In the afternoon, they will transfer to Self-Defense Force helicopters and buses, and with the guidance of Mayor Wajima, they will tour the site of extensive damage, as well as visit an evacuation center and visit the victims.その後、再びヘリコプターで珠洲市に移動し、同じように避難所などを訪れ、被災者や災害対応にあたる関係者と懇談されます。
They will then travel by helicopter again to Suzu City, where they will also visit evacuation centers and other locations, they will meet with disaster victims and people involved in the response disaster.両陛下は、夜には皇居に戻られる予定です。
The Emperor and Empress are expected to return to the Imperial Palace in the evening.宮内庁は、天皇皇后両陛下が、能登半島地震で被害を受けた石川県を22日に日帰りで訪問される予定だと発表しました。
地震
Earthquake
日
Day, days; sun, sunshine, sunlight; case (esp. unfortunate), event
予定
Plans, arrangement, schedule, program, programme, expectation, estimate
発表
Announcement, publication, presenting, statement, communique, making known, breaking (news story), expressing (one''s opinion), releasing, unveiling
被害
(suffering) damage, injury, harm
訪問
Call, visit
県
Territory (pre-taika: under the yamato court; heian: under a provincial governor, etc.); countryside
天皇
Emperor of japan
日帰り
Day trip
陛下
Your majesty, his (or her) majesty
受け
Popularity, favour, favor, reception; defense, defence, reputation; agreement; receiver of technique (e.g. in martial arts); submissive partner of a homosexual relationship
両
Both (e.g. both shoulders, etc.); ryo (obsolete unit of currency); 41-42 g (one sixteenth of a kin); 2 tan (measure of fabric size); counter for carriages (e.g. in a train), counter for vehicles
皇后
(japanese) empress, queen
宮内庁
Imperial household agency
能登半島
peninsula in Ishikawa Prefecture
天皇皇后両陛下は22日午前、特別機で輪島市にある能登空港に到着し、石川県の馳知事から被災状況の説明を受けられます。
空港
Airport
市
City
説明
Explanation, exposition
特別
Special
日
Day, days; sun, sunshine, sunlight; case (esp. unfortunate), event
県
Territory (pre-taika: under the yamato court; heian: under a provincial governor, etc.); countryside
事
Thing, matter; incident, occurrence, event, something serious, trouble, crisis; circumstances, situation, state of affairs; work, business, affair; after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; nominalizing suffix; pretending to ..., playing make-believe ..; alias, aka, nickname, alternative name, also known as
状況
State of affairs (around you), situation, circumstances
到着
Arrival
天皇
Emperor of japan
午前
Morning, a.m
陛下
Your majesty, his (or her) majesty
受け
Popularity, favour, favor, reception; defense, defence, reputation; agreement; receiver of technique (e.g. in martial arts); submissive partner of a homosexual relationship
両
Both (e.g. both shoulders, etc.); ryo (obsolete unit of currency); 41-42 g (one sixteenth of a kin); 2 tan (measure of fabric size); counter for carriages (e.g. in a train), counter for vehicles
機
Loom
被災
Being a victim of (some disaster), suffering from
皇后
(japanese) empress, queen
午後は自衛隊のヘリコプターとバスを乗り継ぎ、輪島市長の案内で、大きな被害が出た現場を視察するほか、避難所も訪れて被災者をお見舞いする予定です。
案内
Information, guidance, leading; to guide, to show (around), to conduct
予定
Plans, arrangement, schedule, program, programme, expectation, estimate
被害
(suffering) damage, injury, harm
見舞い
Visiting ill or distressed people, writing get-well letters; get-well gifts, get-well letters; expression of sympathy, expression of concern, enquiry, inquiry
者
Person
現場
Actual spot, scene, scene of the crime, site, location, setting; shop floor, factory floor, (on) site
ヘリコプター
Helicopter
大きな
Big, large, great
午後
Afternoon, p.m
所
Place, spot, scene, site; address; district, area, locality; one''s house; point; part; space, room; whereupon, as a result; about to, on the verge of; was just doing, was in the process of doing, have just done, just finished doing
出
Coming out, emerging; being born into (a certain family), being a native of (a particular place)
訪れ
Visit, call; arrival (e.g. of spring), advent, coming, appearance; news, tidings, word
自衛隊
Self-defence force, self-defense force; japan self-defence force, jsdf
被災
Being a victim of (some disaster), suffering from
避難
Taking refuge, finding shelter, evacuation, escape
視察
Inspection, observation
市長
Mayor
乗り継ぎ
Transit (passenger), connecting (flight)
その後、再びヘリコプターで珠洲市に移動し、同じように避難所などを訪れ、被災者や災害対応にあたる関係者と懇談されます。
関係
Relation, relationship, connection; participation, involvement, concern; influence, effect; sexual relations, sexual relationship; related to ..., connected to ..
市
City
者
Person
移動
Movement, transfer, migration, removal, travel; mobile, moving, traveling, travelling, roving
ヘリコプター
Helicopter
対応
Interaction, correspondence, coping with, dealing with, support, response, reception; software support, ability of a computer system to run specific software, compatibility
災害
Calamity, disaster, misfortune
同じ
Same, identical, equal, uniform, equivalent, similar, common (origin), changeless, alike; (usu. part of a ''nara'' conditional) anyway, anyhow, in either case
所
Place, spot, scene, site; address; district, area, locality; one''s house; point; part; space, room; whereupon, as a result; about to, on the verge of; was just doing, was in the process of doing, have just done, just finished doing
再び
Again, once more, a second time
懇談
Informal talk
訪れ
Visit, call; arrival (e.g. of spring), advent, coming, appearance; news, tidings, word
その後
After that, afterwards, thereafter
被災
Being a victim of (some disaster), suffering from
避難
Taking refuge, finding shelter, evacuation, escape
両陛下は、夜には皇居に戻られる予定です。
予定
Plans, arrangement, schedule, program, programme, expectation, estimate
夜
Evening, night
皇居
Imperial palace (of japan), imperial residence
陛下
Your majesty, his (or her) majesty
両
Both (e.g. both shoulders, etc.); ryo (obsolete unit of currency); 41-42 g (one sixteenth of a kin); 2 tan (measure of fabric size); counter for carriages (e.g. in a train), counter for vehicles
「たけのこの里」の立体形状を商標登録(2021年8月20日)
【国内初】“スマートストア”を学校内に設置 生徒が運営 データ分析も(2022年10月22日)
北朝鮮“弾道ミサイル”日本の排他的経済水域に落下
約440カ所で装置取り換えへ…架線トラブルの再発防止で JR東日本(2024年1月31日)
東京都のコロナ感染者は1医療機関あたり8.25人 4週連続増加「大きな負荷見られず」(2023年7月20日)
アップル ゴーグル型の端末を米国で販売開始 51万円から(2024年2月3日)
電車でよく見る光景
お気に入りのワンピース(秋冬編)
あなたがここにいて抱きしめることができるなら
恋と病熱
You need to upgrade to a premium account to using this feature
Are you sure you want to test again?
Please upgrade your account to read unlimited newspapers