1964年の東京オリンピックのころから、日本の経済は早いスピードで発展し始めた。それと一緒に東京はごみがどんどん多くなってきました。みんながものを大切に使うより、捨てるほうがいいと思って何でも捨てるようになったからです。
東京の町のごみ置き場にはいろいろなものが捨てられています。まだ使えるテレビやステレオ、冷蔵庫や椅子などが捨ててあります。そのほか、家庭ではプラスチック製品をたくさん使っています。スーパーでは肉も果物もプラスチックに入れて売っています。ですから、それを毎日買うとプラスチックのごみが増えてしまいます。スーパーでの買い物は便利でいいのですが、これが困った問題です。若い人はコーラやジュースをよく飲みますが、飲んだ後の缶もごみになります。また、会社ではコピーやファクシミリを使うので、紙がたくさん捨てられます。
それで、東京にごみを捨てる場所がなくなって困っています。今までは、何も考えないですぐ捨てていました。しかし、新聞紙からはトイレットペーパーやノートを作ることができます。「このように」これからは使ったものをもう一度使うことを考えなければならないでしょう。日本は外国から石油・木材などたくさんの資源を輸入して、いろいろなものを作っています。一度使ったものをまた使えば、その資源を大切に使うことができるのです。
東京では人々はどうしてそんなにたくさんゴミを捨てるのか。
1.
東京にはゴミ捨て場がたくさんあって、捨てるのに便利だから。
2.
プラスチック用品はゴミになるのがとても速いから。
3.
経済の発展で生活がゆたかになって、物を大切にしないから。
4.
店では売っている商品を不必要な紙で何度も包んでいるから。
Tại sao ở Tokyo mọi người lại vứt bỏ nhiều rác như vậy?
1. Vì ở Tokyo có nhiều bãi rác và tiện lợi để vứt bỏ.
2. Vì sản phẩm nhựa trở thành rác rất nhanh.
3. Vì sự phát triển kinh tế làm cho cuộc sống trở nên giàu có và không coi trọng đồ đạc.
4. Vì ở cửa hàng, sản phẩm được bọc nhiều lần bằng giấy không cần thiết.
1.
物を少なく作ること。
2.
物をたくさん作ること。
3.
使ったものをもう一度利用すること。
4.
使った物をゴミ捨て場に捨てないこと。
Cụm từ "như vậy" có nghĩa là gì?
1. Sản xuất ít đồ đạc.
2. Sản xuất nhiều đồ đạc.
3. Tái sử dụng những thứ đã dùng.
4. Không vứt đồ đã dùng vào bãi rác.
1.
資源の少ない日本では、市民達にゴミの捨て方をもう一度考え直してほしい。
2.
東京のような都市では人が多いので、たくさんのゴミが出てもしかたがない。
3.
品物にはできるだけ紙や袋などを使わないようにしてほしい。
4.
外国から石油を輸入する一方、ゴミを外国へ輸出すればいい。
Ý kiến nào phù hợp với suy nghĩ của tác giả?
1. Ở Nhật Bản, nơi có ít tài nguyên, người dân cần suy nghĩ lại về cách vứt rác.
2. Ở các đô thị như Tokyo, vì có nhiều người nên việc có nhiều rác thải là điều không thể tránh khỏi.
3. Cần hạn chế sử dụng giấy và túi cho sản phẩm càng nhiều càng tốt.
4. Trong khi nhập khẩu dầu mỏ từ nước ngoài, có thể xuất khẩu rác ra nước ngoài.