1964年の東京オリンピックのころから、日本の経済は早いスピードで発展し始めた。それと一緒に東京はごみがどんどん多くなってきました。みんながものを大切に使うより、捨てるほうがいいと思って何でも捨てるようになったからです。
東京の町のごみ置き場にはいろいろなものが捨てられています。まだ使えるテレビやステレオ、冷蔵庫や椅子などが捨ててあります。そのほか、家庭ではプラスチック製品をたくさん使っています。スーパーでは肉も果物もプラスチックに入れて売っています。ですから、それを毎日買うとプラスチックのごみが増えてしまいます。スーパーでの買い物は便利でいいのですが、これが困った問題です。若い人はコーラやジュースをよく飲みますが、飲んだ後の缶もごみになります。また、会社ではコピーやファクシミリを使うので、紙がたくさん捨てられます。
それで、東京にごみを捨てる場所がなくなって困っています。今までは、何も考えないですぐ捨てていました。しかし、新聞紙からはトイレットペーパーやノートを作ることができます。「このように」これからは使ったものをもう一度使うことを考えなければならないでしょう。日本は外国から石油・木材などたくさんの資源を輸入して、いろいろなものを作っています。一度使ったものをまた使えば、その資源を大切に使うことができるのです。
東京では人々はどうしてそんなにたくさんゴミを捨てるのか。
1.
東京にはゴミ捨て場がたくさんあって、捨てるのに便利だから。
2.
プラスチック用品はゴミになるのがとても速いから。
3.
経済の発展で生活がゆたかになって、物を大切にしないから。
4.
店では売っている商品を不必要な紙で何度も包んでいるから。
Why do people in Tokyo throw away so much garbage?
1. Because there are many garbage disposal sites in Tokyo, making it convenient to throw things away.
2. Because plastic products become waste very quickly.
3. Because economic development has led to a more affluent lifestyle, causing people not to value things.
4. Because stores repeatedly wrap products in unnecessary paper.
1.
物を少なく作ること。
2.
物をたくさん作ること。
3.
使ったものをもう一度利用すること。
4.
使った物をゴミ捨て場に捨てないこと。
What does 'in this way' refer to?
1. To produce fewer items.
2. To produce many items.
3. To reuse items that have been used once.
4. To not throw used items into garbage disposal sites.
1.
資源の少ない日本では、市民達にゴミの捨て方をもう一度考え直してほしい。
2.
東京のような都市では人が多いので、たくさんのゴミが出てもしかたがない。
3.
品物にはできるだけ紙や袋などを使わないようにしてほしい。
4.
外国から石油を輸入する一方、ゴミを外国へ輸出すればいい。
Which aligns with the author's opinion?
1. In resource-scarce Japan, citizens should reconsider how they dispose of garbage.
2. In a city like Tokyo, it's inevitable that a lot of garbage is produced due to the large population.
3. Products should be made with as little paper and packaging as possible.
4. While importing oil from abroad, Japan should export garbage to other countries.