Japanese newspaper

提供ていきょうしたホットコーヒーきゃく火傷かしょう、スタバに74おくえん支払しはら命令めいれい べいしゅう

2025-03-19 07:10:29
Translation
Chloe Lu 13:03 19/03/2025
0 0
Add translation

提供ていきょうしたホットコーヒーきゃく火傷かしょう、スタバに74おくえん支払しはら命令めいれい べいしゅう

label.tran_page Customer burns due to hot coffee provided, Starbucks ordered to pay 7.4 billion yen, US-Ka

べいカリフォルニアしゅう陪審ばいしんは14コーヒーチェーン大手おおてスターバックスにたいし、配達はいたつ運転うんてんしゅ男性だんせいへの損害そんがい賠償ばいしょうきんとして5000まんドル(やく74おくえん)を支払しはらうようめいじた

label.tran_page On the 14th, a California jury ordered Starbucks, a major coffee chain, to pay $50 million (approximately 7.4 billion yen) in damages to one male delivery driver.
男性だんせいはふたが確実かくじつにはまっていない高温こうおん飲料いんりょうおも火傷かしょう(やけど)をっていた
label.tran_page The man suffered severe burns from a hot drink that had no lid attached to it.
2020ねんどうしゅう裁判所さいばんしょ提出ていしゅつされた訴状そじょうによると、この男性だんせいはロサンゼルスのドライブスルーで飲料いんりょうさい、「あつ飲料いんりょうひざ(ひざ)にこぼしたため重度じゅうど火傷かしょうってあとのこり、性器せいき神経しんけい損傷そんしょうした」
label.tran_page According to a complaint filed in the state's court in 2020, when the man received his drink at a drive-thru in Los Angeles, he "she suffered severe burns from spilling a hot drink on his knee, leaving marks behind, and his genital nerves damaged."
訴訟そしょうでは飲料いんりょうのふたが確実かくじつにはまっていなかったてん言及げんきゅうし、スターバックスの義務ぎむ違反いはんうったえている
label.tran_page The lawsuit states that the drink lid was not sure, and pleads for breach of Starbucks' duty.
男性だんせい弁護士べんごしによれば、当時とうじ男性だんせいあつ飲料いんりょうを3はいったがそのうちの1はい容器ようきなかきちんとまれていなかった
label.tran_page According to the man's lawyer at the time, the man received three hot drinks, but one of them was not properly thrust into the container.
手渡てわたされるさい飲料いんりょう容器ようきからこぼれ、男性だんせいがわちたという
label.tran_page When handed over, the drink spilled out of the container and fell to the man's side.
男性だんせいこうむった損害そんがいには肉体にくたいてきいたみや精神せいしんてき苦痛くつうふくまれる
label.tran_page The damage suffered by men includes physical and mental pain
そのきるよろこびをうしない、屈辱くつじょく不便ふべんあじわい、身体しんたいてき不自由ふじゆう不安ふあん感情かんじょうにもなやまされたとしている
label.tran_page In addition, he said he lost the joy of living, experienced humiliation and inconvenience, and was also troubled by physical disability and anxiety.
評決ひょうけつ記録きろくからあきらかになった
label.tran_page This was revealed from records at the verdict
スターバックスは評決ひょうけつたい控訴こうそする予定よていだとしている
label.tran_page Starbucks says it plans to appeal the verdict
同社どうしゃ広報こうほう担当たんとうしゃ声明せいめいし、男性だんせい同情どうじょうはするものの、この事案じあんについて同社どうしゃがあったとする陪審ばいしん判断はんだんには同意どういできないとべた
label.tran_page A company spokesperson issued a statement saying that although he sympathizes with the man, he cannot agree with the jury's decision to believe the company was in fault for the incident.
そのうえで、めいじられた賠償ばいしょうがく巨額きょがくすぎるとの認識にんしきしめした
label.tran_page He then expressed his view that the amount of compensation ordered was too huge.
また店舗てんぽでは最高さいこう安全あんぜん基準きじゅん徹底てっていしており、それにはあつ飲料いんりょう手渡てわたしもふくまれるとした
label.tran_page The store also strictly adheres to the highest safety standards, including handing over hot drinks.
1994ねんよくられたべつ訴訟そしょうでは、ホットコーヒーひざにこぼれておも火傷かしょうったとして女性じょせいがファストフード大手おおてのマクドナルドを提訴ていそ
label.tran_page Another well-known lawsuit in 1994 shows a woman suing fast food giant McDonald's after suffering severe burns after a hot coffee spilled into her knee.
女性じょせい当初とうしょみとめられた損害そんがい賠償ばいしょうがくおよそ300まんドルだった
label.tran_page The initial damages that the woman was granted were approximately $3 million.