
Tanabata bsbshshah. Linh hâm

Tanabata bsbshshah. Linh hâm
ある村に、ミケランという若者がいました

Trong một ngôi làng có một chàng trai trẻ tên Michelan.

Trong một ngôi làng có một chàng trai trẻ tên Michelan.
ある日、ミケランが畑からの帰り道に美しい羽衣を見つけ、どうしても欲しくなって持っていたカゴの中にそっと入れました

Một ngày nọ, trên đường về nhà từ cánh đồng, Michelan đã tìm thấy một chiếc áo choàng lông tuyệt đẹp, và thực sự muốn nó, anh ta nhẹ nhàng đặt nó vào rổ mà anh ta có.

Một ngày nọ, trên đường về nhà từ cánh đồng, Michelan đã tìm thấy một chiếc áo choàng lông tuyệt đẹp, và thực sự muốn nó, anh ta nhẹ nhàng đặt nó vào rổ mà anh ta có.
しかし、その羽衣は下界に遊びに来ていた天女の物だったのです

Tuy nhiên, chiếc áo choàng lông thuộc về một người giúp việc trên trời đã đến thăm thế giới thấp hơn.

Tuy nhiên, chiếc áo choàng lông thuộc về một người giúp việc trên trời đã đến thăm thế giới thấp hơn.
天女は羽衣を奪われて天上に戻る事が出来なくなり、ミケランと一緒に暮らすようになりました

Các thiếu nữ trên trời đã bị đánh cắp và không thể trở lại thiên đàng, và bắt đầu sống với Michelan.

Các thiếu nữ trên trời đã bị đánh cắp và không thể trở lại thiên đàng, và bắt đầu sống với Michelan.
天女は七夕と名のり、何年かたつうちに地上の暮らしにも慣れてきました

Thiếu nữ trên trời được gọi là Tanabata, và trong những năm qua, tôi đã quen với việc sống trên trái đất

Thiếu nữ trên trời được gọi là Tanabata, và trong những năm qua, tôi đã quen với việc sống trên trái đất
ある日、七夕は天井に隠してあった羽衣を見つけました

Một ngày nọ, Tanabata tìm thấy một chiếc áo choàng được giấu trên trần nhà.

Một ngày nọ, Tanabata tìm thấy một chiếc áo choàng được giấu trên trần nhà.
羽衣をまとった七夕は、「わらじを千足つくって竹の下に埋めて下さいね」とミケランに言い残し、天にのぼっていきました

Tanabata, mặc một chiếc áo choàng, nói với Michelan: \\\\\\\"Làm một ngàn cặp rơm và chôn nó dưới tre\\\\\\\", và leo lên bầu trời.

Tanabata, mặc một chiếc áo choàng, nói với Michelan: \\\\\\\"Làm một ngàn cặp rơm và chôn nó dưới tre\\\\\\\", và leo lên bầu trời.
数日後、ミケランが千足のわらじを竹の子の周りに埋めると、竹の子が天に向かってどんどん成長しました

Vài ngày sau, Michelan đã chôn một quả dâu tây hàng ngàn chân xung quanh các chồi tre, và những quả tre phát triển ngày càng nhiều hơn về phía trời.

Vài ngày sau, Michelan đã chôn một quả dâu tây hàng ngàn chân xung quanh các chồi tre, và những quả tre phát triển ngày càng nhiều hơn về phía trời.
さっそく七夕のいる天上界に向かって竹を登りはじめましたが、あと一歩のところで竹の成長が止まってしまいました

Tôi ngay lập tức bắt đầu leo tre về phía thiên đàng nơi Tanabata đang ở, nhưng chỉ một bước, tre đã ngừng phát triển.

Tôi ngay lập tức bắt đầu leo tre về phía thiên đàng nơi Tanabata đang ở, nhưng chỉ một bước, tre đã ngừng phát triển.
一生懸命に自分の名を呼ぶミケランの声に気が付いた七夕は、手を伸ばして愛する夫を天に引き上げました

Tanabata nhận thấy giọng nói của Michelan gọi tên cô bằng tất cả sức mạnh của mình, và đưa tay ra để nâng người chồng yêu dấu của mình lên bầu trời.

Tanabata nhận thấy giọng nói của Michelan gọi tên cô bằng tất cả sức mạnh của mình, và đưa tay ra để nâng người chồng yêu dấu của mình lên bầu trời.
二人は再会を喜びましたが、七夕の父親は下界人と結婚した事を快く思っていませんでした

Hai người rất vui khi được đoàn tụ, nhưng cha của Tanabata không vui khi kết hôn với một Shimokaijin.

Hai người rất vui khi được đoàn tụ, nhưng cha của Tanabata không vui khi kết hôn với một Shimokaijin.
ミケランを困らせてやろうと、父親は炎天下での瓜畑の番を言いつけました

Để gây rắc rối cho Michelan, cha anh đã cho anh rẽ vào cánh đồng dưa trong ánh mặt trời thiêu đốt.

Để gây rắc rối cho Michelan, cha anh đã cho anh rẽ vào cánh đồng dưa trong ánh mặt trời thiêu đốt.
とても喉が渇き我慢できなくなったミケランは、畑の瓜をひとつ取ってかぶりつきました

Michelan, người khát đến nỗi anh ta không thể cưỡng lại, đã lấy một quả dưa từ cánh đồng và đánh cắp nó.

Michelan, người khát đến nỗi anh ta không thể cưỡng lại, đã lấy một quả dưa từ cánh đồng và đánh cắp nó.
すると瓜から大量の水があふれ出し、大きな天の川となってミケランと七夕を引き離してしまいました

Một lượng lớn nước tràn ra từ dưa, trở thành một con đường rộng lớn, ngăn cách Michelan và Tanabata.

Một lượng lớn nước tràn ra từ dưa, trở thành một con đường rộng lớn, ngăn cách Michelan và Tanabata.
二人は天竜星(てんりゅうぼし)と織姫星(おりひめぼし)となり、一年に一度だけ、七夕の日に会う事が許されました

Cả hai trở thành Tenryuboshi và Orihimeboshi, và được phép gặp nhau trên Tanabata chỉ mỗi năm một lần.

Cả hai trở thành Tenryuboshi và Orihimeboshi, và được phép gặp nhau trên Tanabata chỉ mỗi năm một lần.